Berichterstattung über den Putsch: Journalisten ringen mit dem "Zwang zur Ausgewogenheit"
"Es fühlt sich an, als würden wir den Anhängern einfach Befehle übermitteln"
Einer der häufig verwendeten Begriffe in der Kritik an den Medien nach dem Putschversuch vom 3. Dezember ist der sogenannte „Anführungszeichen-Journalismus“. Dabei handelt es sich um die Praxis, dass Medien die Aussagen der Putschisten, einschließlich Präsident Yoon Suk-yeol, oder deren Unterstützer direkt in den Schlagzeilen zitieren und damit deren Verbreitung fördern.
Journalisten, die direkt an der Berichterstattung beteiligt sind, stehen vor einem Dilemma. Einerseits sehen sie die Notwendigkeit, Fakten zu dokumentieren, andererseits fühlen sie sich frustriert, weil sie den Eindruck haben, lediglich die Aussagen anderer zu übermitteln. Zeitmangel, die Realität, dass reißerische Schlagzeilen besser „verkaufen“, und personelle Engpässe führen dazu, dass eine Entscheidung auf Nachrichtenraum-Ebene notwendig ist.
Ein Reporter mit mittlerer Berufserfahrung aus einer Rundfunkanstalt (A) schilderte seine Erfahrung: „Da es sich um eine beispiellose Situation handelt, müssen wir manchmal Aussagen mit fragwürdiger Genauigkeit und Glaubwürdigkeit dennoch berichten.“
Ein Justizreporter (B) aus einer großen Zeitung in Seoul sagte: „Während der Amtsenthebungsphase fühlte es sich so an, als würden wir den Putschisten-Anhängern einfach Anweisungen weitergeben.“ Gleichzeitig betonte er aber die Notwendigkeit von direkten Zitaten in der Justizberichterstattung: „Jedes Wort zählt, und in Echtzeit dokumentierte Aussagen können als Beweismittel dienen.“
Ein anderer Journalist (C) erklärte: „Wenn wir Anführungszeichen setzen, können wir uns quasi herausreden und sagen: 'Wir haben nur zitiert, der Politiker hat es gesagt'.“
Besonders in regionalen Medien ist der Zugang zu wichtigen Informationen oft eingeschränkt. Ein Reporter (D) einer Zeitung aus Jeju äußerte Bedauern: „Der Putsch und das Kriegsrecht sind extrem ernste Themen, aber wir hatten praktisch keine Möglichkeit, vor Ort zu recherchieren. Also mussten wir uns darauf beschränken, Interviews zu führen oder Berichte großer Zeitungen zu übernehmen.“
Die Redaktionen müssen sich verstärkt mit der Frage auseinandersetzen, wie man mit extremen und populistischen Aussagen umgeht, die sich durch direkte Zitate in Schlagzeilen verbreiten. Ein erfahrener Wirtschaftsjournalist (E) meinte: „Früher hatten die traditionellen Medien die Aufgabe, die Informationsflut zu filtern, aber mittlerweile konkurrieren sie mit extremistischen YouTube-Kanälen und berichten selbst reißerische Inhalte.“
Es gibt auch Bedenken, dass sich dieser Trend verschärfen könnte, falls das Verfassungsgericht die Amtsenthebung von Präsident Yoon bestätigt und es zu vorgezogenen Neuwahlen kommt.
Ein Fernsehjournalist mit über 20 Jahren Erfahrung (G) meinte: „Das Problem beim Anführungszeichen-Journalismus ist, dass man sich vor der Verantwortung für die Interpretation drückt.“ Dennoch stellte er klar: „Wenn die Aussagen des Präsidenten, der das Kriegsrecht ausgerufen hat und damit das Leben der Bürger grundlegend beeinflussen konnte, nicht in der Berichterstattung analysiert werden, was soll dann überhaupt in die Nachrichten?“
Die Medien müssen sich nicht nur der Kritik an ihrer Berichterstattung stellen, sondern auch aktiv Lösungen finden. Ein Medienexperte (Professor Lee von der Seoul National University) kritisierte: „Das Phänomen, dass Schlagzeilen mit Zitaten versehen werden, gibt es weltweit nicht – das ist ein rein koreanisches Problem.“ Gleichzeitig betonte er, dass eine pauschale Kritik am „Anführungszeichen-Journalismus“ nicht ausreiche, sondern die eigentliche Ursache analysiert werden müsse.
📚 Deutsch-Koreanisches Vokabelverzeichnis
독일어-한국어 단어장
der Putsch | 내란, 쿠데타 |
die Berichterstattung | 보도, 뉴스 보도 |
der Nachrichtenraum (Newsroom) | 뉴스룸 |
die Anführungszeichen | 따옴표 |
der Anführungszeichen-Journalismus | 따옴표 저널리즘 |
die Amtsenthebung | 탄핵 |
das Kriegsrecht | 비상계엄 |
der Justizreporter | 법조 기자 |
das direkte Zitat | 직접 인용 |
die Schlagzeile | 헤드라인, 기사 제목 |
der Medienexperte | 언론 전문가 |
die Nachrichtenredaktion | 뉴스 편집국 |
die Populisten | 포퓰리스트 |
der Extremismus | 극단주의 |
das Filterungsproblem | 게이트키핑 문제 |
⬇️독일어 수업, 유학 & 현지정착 관련 문의, 개인/비즈니스 통역 문의는 아래 링크로 부탁드립니다⬇️
KJ독일어
오스트리아 현지 독일어 학원 & 유학 컨설턴트
kjgerman.imweb.me
KJ독일어
오스트리아 현지 독일어 학원 & 유학 컨설턴트
'[독일어로 읽는 뉴스]' 카테고리의 다른 글
[독일어로 읽는 뉴스] '65세도 팔팔'..노인 연령기준, 44년만에 높인다 (0) | 2025.02.20 |
---|---|
[독일어로 읽는 뉴스] 한덕수 "계엄 몰랐다, 윤 대통령 설득 못해"… 탄핵 기각 요청 (0) | 2025.02.19 |
[독일어로 읽는 뉴스] 투표지 분류기와 심사계수기가 무슨 '최첨단 기계'인가요? : 부정선거 음모론 해부학 (1) | 2025.02.18 |
[독일어로 읽는 뉴스] 국세청, '고액 부동산거래 탈세' 들여다 본다.. 156명 타깃 (0) | 2025.02.17 |
[독일어로 읽는 뉴스] 개인이 실버바 2톤 ‘싹쓸이’… 은행권에 공급 중단 (0) | 2025.02.14 |